Multiple instrument translation for use with South Asian Indian immigrants

Res Nurs Health. 2011 Oct;34(5):419-32. doi: 10.1002/nur.20450. Epub 2011 Aug 4.

Abstract

The purpose of this study was to describe translation of five measures (physical activity, acculturation, discrimination, self-efficacy, and depression) from English into Hindi using the committee translation method, focus group, and think-aloud interviews. Two South Asian Indian (SAI) immigrant bilingual translators and a moderator reached consensus on 93 of 102 items, using the committee method. Discrepancy in nine items was resolved with a focus group conducted with five bilingual SAI immigrants. Ten other bilingual SAI immigrants participated in think-aloud interviews to assess understanding and interpretation of the questions. More than 10 additional changes were made following the think-aloud interviews. Sequential use of multiple translation techniques improved translation with culturally acceptable language, thereby maintaining equivalence with original versions.

Publication types

  • Evaluation Study
  • Research Support, N.I.H., Extramural

MeSH terms

  • Acculturation
  • Adult
  • Concept Formation*
  • Cultural Characteristics*
  • Depression
  • Discrimination, Psychological
  • Emigrants and Immigrants*
  • Female
  • Focus Groups
  • Humans
  • India
  • Language*
  • Male
  • Motor Activity
  • Psychometrics
  • Self Efficacy
  • Semantics*
  • Surveys and Questionnaires / standards*
  • United States